Holenderskie Łamańce Językowe – Ćwicz Wymowę Niderlandzkiego!

Łamańce językowe to świetny sposób na ćwiczenie wymowy! W języku niderlandzkim „tongbrekers” są popularne i często zawierają dźwięki, które mogą być trudne dla Polaków, takie jak „sch”, „gr” czy samogłoski.

  1. De koetsier poetst de postkoets. – Woźnica czyści dyliżans.
  2. Moeder sneed zeven scheve sneden brood. – Mama ukroiła siedem krzywych kromek chleba.
  3. Liesje leerde Lotje lopen langs de lange Lindelaan. – Liesje uczyła Lotje chodzić wzdłuż długiej Ulicy Lipowej.
  4. De kat krabt de krullen van de trap. – Kot drapie loki ze schodów.
  5. Zeven zwarte zwanen zwemmen in de Zaanse sloot. – Siedem czarnych łabędzi pływa w kanale Zaanse.
  6. Knappe koppen knikken knap. – Mądre głowy mądrze kiwają.
  7. Drie dikke dwaze dwergen drinken drie dweilende duizendpoten. – Trzy grube, głupie krasnoludy piją trzy pełzające stonogi.
  8. Grote grachten graven grote groeven in de grond. – Wielkie kanały kopią wielkie rowy w ziemi.
  9. De slome slak eet slappe sla. – Powolny ślimak je zwiędłą sałatę.
  10. Achtentachtig prachtige grachten. – Osiemdziesiąt osiem pięknych kanałów.
  11. Gras is groen en gracht is diep. – Trawa jest zielona, a kanał jest głęboki.
  12. Scheveningse scheve schoenen. – Krzywe buty ze Scheveningen.
  13. Als in Graven graven gravengraven graven, graven graven gravengraven. – Jeśli w Graven hrabiowie kopią groby hrabiów, hrabiowie kopią groby hrabiów.
  14. Kees de kapper knipt de krul van Koos de kapper. – Fryzjer Kees ścina loki fryzjera Koosa.
  15. Toen Koos Koos koos, koos Koos Koos terug. – Kiedy Koos wybrał Koosa, Koos wybrał Koosa z powrotem.
  16. De knappe kapper knipt en kapt knap, maar de knecht van de knappe kapper knipt en kapt knapper dan de knappe kapper knipt en kapt. – Zdolny fryzjer zręcznie strzyże i układa, ale uczeń zdolnego fryzjera strzyże i układa zręczniej niż zdolny fryzjer potrafi.
  17. Wij smachten naar achtentachtig prachtige nachten bij achtentachtig prachtige grachten. – Tęsknimy za osiemdziesięcioma ośmioma pięknymi nocami przy osiemdziesięciu ośmiu pięknych kanałach.
  18. Als een potvis op een pispot pist, heb je een pispot vol potvispis. – Jeśli kaszalot nasika do nocnika, masz nocnik pełen moczu kaszalota.
  19. Vader van de vooroverbuurvrouw van de schoonbroer. – Ojciec sąsiadki z naprzeciwka brata męża/żony.
  20. Frans zei tegen Frans in het Frans dat Frans in het Frans Frans is. Nee, antwoordde Frans in het Frans tegen Frans, Frans is in het Frans François. – Frans powiedział do Fransa po francusku, że Frans po francusku to Frans. Nie, odpowiedział Frans po francusku do Fransa, Frans po francusku to François.
  21. Vele vrolijke vissers vissen vrolijk met hun vrolijke vrienden. – Wielu wesołych rybaków łowi wesoło ze swoimi wesołymi przyjaciółmi.
  22. Wat een weer! De Wetering waait westwaarts. – Co za pogoda! Wetering wieje na zachód.
  23. Onder de afwas viel de asbak in de afwasbak. – Podczas zmywania popielniczka wpadła do zlewu.
  24. Soms zit Sacha soepel in de zak van de snelle slak. – Czasami Sacha siedzi gładko w torbie szybkiego ślimaka.
  25. De zware, zwakke zwaan zweeft zwakjes in de Zuidelijke zee. – Ciężki, słaby łabędź unosi się słabo na Morzu Południowym.
Przewijanie do góry